Собственно сабж)
Хотелось бы использовать единое написание для всех воинских званий.
На каком остановимся?
О написании\произношении званий
Сообщений 1 страница 10 из 10
Поделиться12007-10-29 20:24:09
Поделиться22007-10-29 20:36:19
В смысле воинских званий?
ну так Генин, Чунин и Джоунин...
Поделиться32007-10-29 20:47:23
NaraShikamaru
+ 1 за этот вариант))
хотя всегда есть аналоговые
Генин, тюнин, дзёнин
Поделиться42007-10-29 20:48:39
К вопросу о написании: А пробел между именем и фамилией при регистрации только у владельца форума предусмотрен? Хитро =)
Поделиться52007-10-29 20:49:54
Umino Iruka
все исправлено)
не знаю с чем связан этот глюк((
Поделиться62007-10-29 20:56:33
Gekkou Hayate, спасибо!
Поделиться72007-10-29 21:15:56
Gekkou Hayate
да разницы в этих званиях - транскрипция...русская или английская (говорю как человек, изучающий японский)...но на самом деле звучат они именно Генин, Чуунин и Джоунин...
Поделиться82007-10-29 21:17:08
Nara Shikamaru
значит на этом и остановимся, если ни не возражает
Поделиться92007-10-30 11:27:51
не джоунин, джонин
а можно вообще их выдавать насильно и писать по-человечески по-японски
Поделиться102007-10-30 22:21:09
да какая разница-то...все ж понимают о чём речь...